Riceviamo e pubblichiamo:
ITALIA-GERMANIA 2-1Egregio Direttore,
sono una svizzera italiana che vive in Germania e legge ogni giorno i quotidiani italiani (tutti). Ho seguito la partita Italia-Germania (unica straniera tra tanti tedeschi) e devo dire che parecchi tifavano per l´Italia.
La cosa che mi sciocca è leggere sui giornali italiani "la traduzione" del commento dopo partita. Ho seguito il dibattito dopo partita ed uno dei due giornalisti dice che i due italiani erano liberi davanti alla rete come due cani randagi senza che l´avversario potesse capirne la tattica e che questi due giocatori sono grandiosi.
Dicono anche che ai giocatori tedeschi questa libertà e improvvisazione manca e che bisognerà discuterne con l´allenatore tedesco. Ho riascoltato tutta la trasmissione prima di decidermi a scrivere e non posso che riconfermare tutto questo. Devo anche dire che come svizzera italiana sono comunque piu´vicino al vostro paese che al nord .... ma qui devo veramente prendere la difesa dei giornalisti Ard.
Anche nella discussione con diversi personaggi dello sport (sempre dopo la partita) quasi tutti hanno detto che ha vinto la squadra migliore e le assicuro che le critiche per la squadra tedesca non sono mancate.
e continuano ad oggi.
Io vorrei veramente che questa discussione venisse tradotta da un vero professionista e non alla Google come purtroppo viene spesso fatto.
Purtroppo non é la prima volta che leggo traduzioni completamente errate (nel senso) e questo mi dispiace perché articoli come quello sui due giornalisti sportivi creano solo odio inutile.
La saluto cordialmente e faccio tanti auguri agli italiani per domenica!
r. caterina zieger