
AVVISATE LUCA BARBARESCHI! – L’ATTORE, REGISTA E EX PARLAMENTARE SI È INCAZZATO CON NETFLIX E L’ANICA PER L’ADATTAMENTO DEL “GATTOPARDO”, RECITATO IN INGLESE. NON SA, O NON RICORDA, CHE ANCHE L’ORIGINALE DI LUCHINO VISCONTI ERA TUTTO DOPPIATO, E CHE GLI ATTORI PROTAGONISTI ERANO UN FRANCESE (ALAIN DELON) E UN AMERICANO (BURT LANCASTER) – L’ARTICOLO DEL “NEW YORK TIMES” NEL 1983, A VENT’ANNI DALL’USCITA DELLA PELLICOLA: “È UN RICORDO DI QUELL’EPOCA DEL CINEMA ITALIANO IN CUI LA BABELE ERA LA REGOLA” - VIDEO
DAGONEWS
luca barbareschi foto di bacco (1)
Avvisate Luca Barbareschi! L’attore, regista e ex parlamentare ieri si è infuriato con Netflix e l’Anica per l’adattamento del Gattopardo recitato in inglese: “Che vergogna! Il più grande pezzo di letteratura italiana ridotto a una barzelletta! È come se gli inglesi facessero fare ‘The Crown’ a Margherita Buy!”.
Non sa, o non ricorda, Barbareschi, che anche l’originale di Luchino Visconti era tutto doppiato, e che gli attori protagonisti erano un francese (Alain Delon), e un americano (Burt Lancaster).
Merita a tal proposito una citazione un articolo del critico del “New York Times”, Vincent Canby, scritto l’11 settembre 1983, per il ventennale dell’uscita della pellicola, quando il film tornò a New York nella versione “in lingua originale”, se così si può dire:
articolo del new york times sul gattopardo 1983
“Il Gattopardo è un ricordo di quell'epoca del cinema italiano in cui la Babele era la regola, quando attori di tre o quattro nazionalità diverse, che recitavano nella stessa scena, parlavano ciascuno la propria lingua, che poi sarebbe stata doppiata a seconda delle esigenze per le varie versioni del film distribuite nel mondo.
Poiché gli attori italiani presenti nel film erano più numerosi di quelli di qualsiasi altra nazionalità, probabilmente non è troppo azzardato definire la versione italiana come l'originale. Tuttavia, anche questa versione ha i suoi problemi linguistici.
La voce che pronuncia le battute in italiano del signor Lancaster ha ben poco in comune con quella che ci è diventata così familiare in quasi 40 anni di carriera cinematografica.
La voce italiana è rauca e roca, e assomiglia molto a quella di chi parla in inglese con accento italiano in uno spaghetti western. Ogni volta che il Principe Fabrizio apre la bocca, è uno shock, che non diminuisce molto con il procedere del film”.
Articoli correlati

LA FURIA DI LUCA BARBARESCHI PER IL \'GATTOPARDO\' PRODOTTO DA NETFLIX CON ATTORI INGLESI
burt lancaster ne il gattopardo
luca barbareschi
alain delon claudia cardinale il gattopardo
burt lancaster e alain delon a villa igiea
il gattopardo 11
il gattopardo 3
il gattopardo 2
il gattopardo 7
il gattopardo 6
il gattopardo 8
alain delon claudia cardinale
alain delon claudia cardinale il gattopardo
luca barbareschi foto di bacco (3)
burt lancaster il gattopardo
alain delon claudia cardinale il gattopardo